ことわざ proverb

ことわざを英語で学ぼう。

日本語のことわざと同じ意味のことわざも英語でありますが、表現が違ったりします。

A
● A carpenter is known by his chips.
 :
   木の切れ端で大工が分かる。 
● A flying crow always catches something.
 :
   飛んでいるカラスは必ず何かを捕まえる。  犬も歩けば棒に当たる。 
● A friend in need is a friend indeed.
 :
   困ったときの友こそ真の友。 貧賎の交わりは忘るべからず。 
● A good beginning makes a good end.
 :
   初め良ければ終わりよし。(始めよければ終わりよし) 
● A good medicine tastes bitter.
 :
   良薬口に苦し。  忠言耳に逆らう。 
● A leopard can’t change his spots. 

   豹(ヒョウ)は体の斑点を変えることはできない。   三つ子の魂百まで。 
● A little pot is soon hot.
 :
   小さな鍋はすぐに熱くなる。  小人は怒りやすい。 
● A natural disaster strikes when people lose their memory of the previous one.
   天災は忘れた頃にやって来る。 
● A rolling stone gathers no moss.
 :
   転がる石にコケは生えぬ。転石苔むさず。 
● A sound mind in a sound body.
 :
   健康な身体に健全な精神を  ( 精神が 健康な身体と共に健全であらんことを ) 
● A stitch in time saves nine.
 :
   手遅れになる前に一針縫っておけば、九針分の節約になる。  今日の一針、明日の十針。   
● A tree is known by its fruits. 

   木の値打ちはその実でわかる。 
● A trouble shared is a trouble halved.
 :
   悩みは話せば軽くなる。 
● A word is enough to the wise.
 :
   賢者はひと言で足る。   一を聞いて十を知る。 言わぬがはな。 
● Actions speak louder than words.
 :
   言葉より行動のほうが雄弁である。 
● Adversity makes a man wise.
 :
   逆境は、人を賢明にする。  「艱難汝を玉にす。」 
All happiness is in the mind.
 :
   すべての幸福は心の中にある。 
All work and no play makes Jack a dull boy.
 :
   勉強ばかりで遊びがないと子どもはダメになる。  よく学びよく遊べ。 
All's well that ends well.
 :
   終りよければ全てよし。 
An apple a day keeps the doctor away.
   :
   11個のリンゴを食えば医者はいらない。 
Art is long, life is short.
 :
   芸術は長く人生は短い。 

● A bad carpenter quarrels with his tools.
  弘法筆を選ばず 

A bad workman always blames his tools. :
   へたな職人は道具を責める。下手な職人は腕不足を道具のせいにする。 
A bird in the hand is worth two in the bush.
 :
   手の中の一羽の鳥は薮の中の二羽の価値がある。 明日の百より今日の五十。 
A book that is shut is but a block.
 :
   閉じられた本は塊でしかない。 
A bully is always a coward.
 :
   いばるやつはきまって臆病者だ。 
A burnt child dreads the fire.
 :
   やけどした子は火を恐れる。  羹(あつもの)にこりて膾(なます)を吹く。 
● A drowning man will catch at a straw.
  溺れる者はわらをもつかむ 
● A friend in need is a friend indeed.
  まさかの時の友こそ真の友 
● A friend to all is a friend to none.
  八方美人 
● A good medicine tastes bitter.
  良薬は口に苦し 
● A great head and a little wit.
  大男総身に知恵が回りかね 
● A little knowledge is a dangerous thing.
  生兵法は大怪我のもと 
● A man cannot give what he hasn't got.
  無い袖は振れぬ 
● A miss is as good as a mile.
  五十歩百歩 
● A rolling stone gathers no moss.
  転がる石に苔(こけ)は生えず/転石苔むさず 
● A sound mind in a sound body.
  健全なる精神は健全なる身体に宿る 
● A wise man changes his mind,a fool never.
  君子豹変す 
● A wonder lasts but nine days.
  人の噂も七十五日 
● A word is enough to a wise man.
  一を聞いて十を知る 
● After a storm comes a calm.
  雨降って地固まる 
● Age and experience teach wisdom.
  亀の甲より年の功 
● All is not gold that glitters.
  光るもの必ずしも金ならず 
● All's well that ends well.
  終わりよければすべて良し 
● All roads lead to Rome.
  すべての道はローマに通ず

● All things thrive at thrice.
  三度目の正直 
● An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
  目には目を、歯には歯を 
● An ill-marriage is a spring of ill fortune.
  悪妻は百年の不作 
● An old poacher makes the best keeper.
  蛇の道は蛇 
● Anyone can start a rumor, but none can stop one.
  人の口には戸が立てられぬ 
● Anything is better than nothing.
  枯れ木も山のにぎわい 
● Appearances are deceptive.
  人は見かけによらぬもの 
● As the boy, so the man.
  三つ子の魂百まで 
● Attack is the best form of defense.
  攻撃は最大の防御なり

 

B
● Bad money drives out good.
  悪貨は良貨を駆逐する 
● Bad news has wings.
  悪事千里を走る 
● Better be first in the village than second at Rome.
  鶏口となるも牛後となるなかれ 
Birds of a feather flock together.
 :
   同じ羽の鳥が群れを作る。  類は友を呼ぶ。 
Boys will be boys.
 :
   男の子はどこまでも男の子。  男ってしょうがないもの。 
● Better be the head of an ass than the tail of horse.
 ロバの頭になるよりは馬の尻尾になれ》「寄らば大樹の陰」 
● Birds of a feather flock together.
  類は友を呼ぶ 
● Birth is much, but breeding is more.
  氏より育ち 
● Bread is better than the songs of birds.
  花より団子

 

C

Christmas comes but once a year. 
   クリスマスは年に一度しか来ない。 
Courtesy costs nothing.
 :
   礼儀に金はかからない。 

 

D

● Despair gives courage to a coward.
  窮鼠(きゅうそ)猫を噛(か)む 
● Don't count your chickens before they are hatched.
  捕らぬ狸の皮算用 
● Do in Rome as the Romans do.
  郷に入っては郷に従え 

 

E

● Easier said than done.
  言うは易く行うは難し

● Easy come, easy go.
  悪銭身につかず 
● Empty vessels make the most sound.
  空き樽は音が高い 
 Even a worm will turn.
  一寸の虫にも五分の魂 
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise.
 :
   早寝早起きは、人を健康で金持ちにそして賢くする。 
Every dog has his day. 

   どんな犬にも最高の時代がある。  誰にでも成功の機会はある。 
Experience teaches.
 :
   経験は教える  「亀の甲より年の功」 
 Even Homer sometimes nods.
  弘法も筆の誤り/猿も木から落ちる/河童の川流れ 
 Every man has his faults.
  無くて七癖/叩けば埃が出る 
 Everything is good in its season.
  鬼も十八番茶も出花 

 

F

● Fact is stranger than fiction.
  事実は小説より奇なり 
Fortune comes in at the merry gate. 

   笑う門には福来る(きたる)

● Failure teaches success.
  失敗は成功のもと 
● Fine clothes make the man.
  馬子にも衣装 
● First come, first served.
  先んずれば人を制す 

 

 

G

 Give him an inch and he'll tale a mile.
  庇(ひさし)を貸して母屋(おもや)を取られる 
Great minds think alike.
 :
   偉人達は同じように考える  ( 賢人は皆同じように考えるものだ。 ) 

 Good wine makes good blood.
  酒は百薬の長 

 

H

● Habit is a second nature.
  習い性となる 
● Happy events tend to accompanied by problems.
  好事魔多し 
● Haste makes waste.
  急いては事を仕損ずる/短期は損気 
● Haste trips over its own heels.
  急いては事を仕損ずる 
● He that will lie will steal.
  嘘つきは泥棒の始まり 
● He catches the wind with a net.
  暖簾(のれん)に腕押し

● He that falls today may rise tomorrow.
  七転び八起き 
● He who runs after two hares will catch neither.
  二兎を追う者は一兎をも得ず 
● He who shoots often, hits at last.
  下手な鉄砲も数撃ちゃ当たる 
● He who touches pitch shall be defiled.
  朱に交われば赤くなる 
● Health is better than wealth.
  健康は富に勝る 

● History repeats itself.
  歴史は繰り返す 
● Honesty is the best policy.
  正直は最善の策 
● Hunger is the best sauce.
  空腹にまずいもの無し 

 

I

 If you run after two hares, you will catch neither.
  二兎を追うものは一兎をも得ず 
 It is a silly fish that is caught twice with the same bait.
  柳の下にいつもどじょうはいない 
 It is a long lane that has no turning.
  待てば海路の日和(ひより)あり 
 It is no good to wake a sleeping lion.
  触らぬ神にたたりなし 
 It is no meddling with our betters.
  長いものには巻かれろ 
It is better to give than to receive.
 :
   受けるより与える方が良い 
It is no use crying over spilt milk.
 :
   こぼれてしまったミルクを嘆いても無駄だ。  覆水盆に返らず 
It takes two to make a quarrel.
 :
   喧嘩するには二人必要。  喧嘩両成敗。 
It's never too late to learn.
 :
   学ぶのに遅すぎるということはない。八十の手習い 

 It is no use crying over spilt milk.

  覆水盆にかえらず

It is not necessary to teach a fish to swim.
  釈迦に説法

 

K

Killing two birds with one stone. :
   一石二鳥 
Knowledge is power.
 :
   知識は力なり。 
 Kill two birds with one stone.
  一石二鳥 

 

L

● Last but not least.
  残り物には福がある 
● Laugh and get fat.
  笑う門には福来たる 
● Lend your money and lose your friend.
  金を貸せば友を失う 
● Less is more.
  過ぎたるはなお及ばざるがごとし 
● Let sleeping dogs lie.
  触らぬ神に崇りなし 
● Like hen like chicken. / Like father, like son.
  蛙の子は蛙 
● Long life has long misery.
  命長ければ恥多し 
● Look before you leap.
  転ばぬ先の杖

● Losers are always in the wrong.
  勝てば官軍 
● Love is blind.
  恋は盲目 
● Love sees no faults.
  あばたもえくぼ 

 

M

 Make haste slowly.
  急がば回れ 
 Man shall not live by bread alone.
  人はパンのみにて生きるにあらず 
 Manners know distance.
  親しき仲にも礼儀あり 
 Many smalls make a great.
  塵も積もれば山となる 
 Misfortunes never come singly.
  泣き面に蜂

Make haste slowly. :
   ゆっくり急げ  「急がば回れ」 
Make hay while the sun shines.
 :
   日が照っているうちに干草を作れ。 好機を逸するな。
 Money will come and go.
  金は天下の回りもの 

 

N

 Names and natures often agree.
  名は体を表す 
 Never put off till tomorrow what you can do today.
 :
   今日できることを明日にのばすな。 
 No news is good news.
 :
   便りのないのは良い知らせ。 
 No road is long with good company.
 :
   良き友と一緒なら如何なる道のりも遠くはない。  旅は道づれ世は情け。

 Necessity is the mother of invention.
  必要は発明の母 
 Never put off till tomorrow what you can do today.
  今日できることを明日まで延ばすな 
 No news is good news.
  便りなきは良き便り 
 No smoke without fire.
  火のないところに煙は立たぬ 
 Nothing comes of nothing.
  蒔かぬ種は生えぬ 
 Nothing costs so much as what is given us.
  ただより高いものはない 
 Nothing is hard to a willing mind.
  好きこそものの上手なれ 

  Nothing venture, nothing have.

  虎穴に入らずんば虎子を得ず

 

O
● Once on shore, we pray no more.
  苦しいときの神頼み

● One good turn deserves another.
  情けは人のためならず 
● Out of sight, out of mind.
  去る者は日々にうとし 
● Out of the mouth comes evil.
  口は災いの元 
● Perseverance will win in the end.
  石の上にも三年 
● Practice makes perfect.
  習うより慣れろ 
● Prevention is better than cure.
  転ばぬ先の杖

People will talk. :
   人は話をするものだ。人の口に戸は立てられぬ。 
Physician, heal thyself!
 :
   医者よ、汝自身を治せ  「医者の不養生」 
Practice makes perfect.
 :
   習うより慣れよ。
● Pride will have a fall.
  驕(おご)れる者久しからず 
● Regret will not mend matters.
  後悔先に立たず

 

R
 Rome was not built in a day.
  ローマは一日にしてならず 

 

S

 Second thoughts are best.
  念には念を入れよ 
 See Naples and then die.
  ナポリを見て死ね/日光を見ないうちは結構と言うな 
 Seeing is believing.
  百聞は一見にしかず 
 Security is the greatest enemy.
  油断大敵 
 Set a thief to catch a thief.
  毒をもって毒を制す 
 Slow and steady wins the race.
  急がば回れ

 So many men, so many minds.
  十人十色 
So many countries, so many customs.

  所変れば品変わる 
● Spare the rod and spoil the child.
  可愛い子には旅をさせよ 
● Speak of the wolf and he will appear.
  噂をすれば影が差す 
● Speech is silver, silence is gold.
  雄弁は銀、沈黙は金 
● Strike while the iron is hot.
  鉄は熱いうちに打て

● Speech is silver, silence is golden. :
   雄弁は銀、沈黙は金。 
● Strike the iron while it is hot.
 :
   鉄は熱いうちに打て。 好機を逸するな。 

 

T

● The apples on the other side of the wall are the sweetest.  :
   人のものはよく見える。 
● The early bird catches the worm.
 :
   早起きの鳥は虫を捕まえる。  早起きは三文の得。 
● The end justifies the means.
 :
   目的は手段を正当化する。 
● The farthest way about is the nearest way home.
 :
   一番遠回りは一番近道。  「急がば回れ」 
● The rotten apple injures its neighbor.
 :
   腐ったリンゴは隣のリンゴを腐らす。良くない物はまわりに悪影響を与える。 
● The whole year's plans are made on New Year's Day.
 :
   一年の計は元旦にあり。 
● There is no accounting for tastes.
 :
   趣味は説明できない。  タデ食う虫も好き好き 
● There's always a next time. 

   必ずまたの機会がある。 
● Time and tide wait for no man.
 :
   歳月人を待たず。 
● Time flies like an arrow.
 :
   光陰矢の如し。時間は矢のように飛ぶ。 
● Time is money.
 :
   時は金なり。 
● Two heads are better than one.
 :
   二つの頭脳は一つに勝る。  三人寄れば文殊の知恵。 
● Take the lead, and you will win.
  先んずれば人を制す 
● Talk of the devil and he will appear.
  うわさをすれば影

The dog that trots about finds a bone.

歩きまわる犬は骨を見つける
The waiking dog finds a done.

犬も歩けば骨に会う
The beast that goes always never wants blows.

歩きまわる獣はいつも叩かれる
● The early bird catches the worm.
  早起きは三文の得 
● There is no accounting for tastes.
  蓼(たで)食う虫も好き好き 
● There is no royal road to learning.
  学問に王道なし 
● There is no rule without exceptions.
  例外のないルールはない 
● There is no smoke without fire.
  火のない所に煙は立たぬ 
● Time and tide wait for no man.
  歳月人を待たず 
● Time flies.
  光陰矢の如し 
● Time is money.
  時は金なり 
● To every bird his own nest is best.
  住めば都 
● To kill two birds with one stone.
  一石二鳥 
● To see is to believe.
/ Seeing is believing.
  百聞は一見にしかず 
● To stoop to conquer.
  負けるが勝ち 
● Tomorrow is another day.
  明日は明日の風が吹く

● Too many cooks spoil the broth.
  船頭多くして船山に上る 
● Two heads are better than one.
  三人寄れば文殊の知恵 

 

U

● Use the means and God will give the blessing.
  人事を尽くして天命を待つ 
● Use makes perfect.
 :
   習うより慣れよ。 (習慣は完全となる) 

 

Y

● Years bring wisdom.
  亀の甲より年の功 
● You can't make a silk purse out of a sow's ear.
  瓜(うり)のつるになすびはならぬ 
● You must reap what you have sown.
  自業自得

● You are never too old to learn. :
   学ぶのに年をとりすぎているということはない。 いくつになっても学ぶことはある。 
● You must lose a fly to catch a trout.
 :
   鱒を釣るためには毛ばりを失わなければならない。 

 

W

● Well begun is half done. :
   初めがうまくいけば仕事は半分終わったようなもの。初めが大事。始め半分。 
● When in Rome do as the Romans do.
 :
   ローマではローマ人達がするようにせよ。  郷に入っては郷に従え 
● Where there is a will, there is a way. 

   意志あるところに道が開ける。精神一到何事か成らざらん。 
● With the good we become good.
 :
   善と共にいれば善となる。 
● We never meet without a parting.
  逢うは別れの始め 
● Where there is a will, there is a way.
  精神一到何事かならざらん 
● When one god deserts you, another will pick you up.
  捨てる神あれば拾う神あり 
● When the cat's away, the mice will play.
  鬼のいぬ間に洗濯 
● What happens twice will happen three times.
  二度あることは三度ある 
● What is done cannot be undone.
  後悔先に立たず 
● What the colt learns in youth he continues in old age.
  雀百まで踊り忘れず 
● While the thunder lasted, two bad men were friends.
  呉越同舟